22:3 Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. 1 He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out 2 for the place God had spoken to him about.
21:28 “What 3 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’ 21:29 The boy answered, 4 ‘I will not.’ But later he had a change of heart 5 and went.
1 tn Heb “Abraham rose up early in the morning and saddled his donkey.”
2 tn Heb “he arose and he went.”
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here the referent (“the boy”) has been specified in the translation for clarity.
5 tn The Greek text reads here μεταμέλομαι (metamelomai): “to change one’s mind about something, with the probable implication of regret” (L&N 31.59); cf. also BDAG 639 s.v. The idea in this context involves more than just a change of mind, for the son regrets his initial response. The same verb is used in v. 32.
6 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).
7 tn Grk “and behold, angels.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).