Genesis 23:19

23:19 After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.

Genesis 49:29-31

49:29 Then he instructed them, “I am about to go to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite. 49:30 It is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought for a burial plot from Ephron the Hittite. 49:31 There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.

Isaiah 22:16

22:16 ‘What right do you have to be here? What relatives do you have buried here?

Why do you chisel out a tomb for yourself here?

He chisels out his burial site in an elevated place,

he carves out his tomb on a cliff.

Matthew 27:60

27:60 and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. Then he rolled a great stone across the entrance of the tomb and went away.

Matthew 27:66

27:66 So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.


tn The Hebrew text adds “and he said to them,” which is not included in the translation because it is redundant in English.

tn Heb “I am about to be gathered” The participle is used here to describe what is imminent.

tn Heb “What to you here? And who to you here?” The point of the second question is not entirely clear. The interpretation reflected in the translation is based on the following context, which suggests that Shebna has no right to think of himself so highly and arrange such an extravagant burial place for himself.

tn Heb “that you chisel out.”

tcαὐτό (auto, “it”) is found after ἔθηκεν (eqhken, “placed”) in the majority of witnesses, including many important ones, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is read by א L Θ Ë13 33 892 pc). Regardless of which reading is original (though with a slight preference for the shorter reading), English style requires the pronoun. NA27 includes αὐτό here, no doubt due to the overwhelming external attestation.

tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).

tn Or “to the door,” “against the door.”

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.

tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual.