Genesis 26:15

26:15 So the Philistines took dirt and filled up all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.

Genesis 26:18

26:18 Isaac reopened the wells that had been dug back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave these wells the same names his father had given them.

Genesis 26:2

26:2 The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.

Genesis 32:4

32:4 He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant 10  Jacob says: I have been staying with Laban until now.

tn Heb “and the Philistines stopped them up and filled them with dirt.”

tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”

tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.

tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.

tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”

sn Do not go down to Egypt. The words echo Gen 12:10, which reports that “Abram went down to Egypt,” but state the opposite.

tn Heb “say to you.”

10 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago.