Genesis 3:19

3:19 By the sweat of your brow you will eat food

until you return to the ground,

for out of it you were taken;

for you are dust, and to dust you will return.”

Genesis 3:2

3:2 The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;

Genesis 14:14

14:14 When Abram heard that his nephew had been taken captive, he mobilized his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders as far as Dan.

Job 14:5

14:5 Since man’s days are determined, 10 

the number of his months is under your control; 11 

you have set his limit 12  and he cannot pass it.

Job 30:23

30:23 I know that you are bringing 13  me to death,

to the meeting place for all the living.

Psalms 89:48

89:48 No man can live on without experiencing death,

or deliver his life from the power of Sheol. 14  (Selah)

Ecclesiastes 3:20

3:20 Both go to the same place,

both come from the dust,

and to dust both return.

Ecclesiastes 9:5

9:5 For the living know that they will die, but the dead do not know anything;

they have no further reward – and even the memory of them disappears. 15 

Ecclesiastes 9:10

9:10 Whatever you find to do with your hands, 16 

do it with all your might,

because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, 17 

the place where you will eventually go. 18 

Ecclesiastes 12:7

12:7 and the dust returns to the earth as it was,

and the life’s breath 19  returns to God who gave it.

Romans 5:12

The Amplification of Justification

5:12 So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people 20  because 21  all sinned –


tn The expression “the sweat of your brow” is a metonymy, the sweat being the result of painful toil in the fields.

sn Until you return to the ground. The theme of humankind’s mortality is critical here in view of the temptation to be like God. Man will labor painfully to provide food, obviously not enjoying the bounty that creation promised. In place of the abundance of the orchard’s fruit trees, thorns and thistles will grow. Man will have to work the soil so that it will produce the grain to make bread. This will continue until he returns to the soil from which he was taken (recalling the creation in 2:7 with the wordplay on Adam and ground). In spite of the dreams of immortality and divinity, man is but dust (2:7), and will return to dust. So much for his pride.

sn In general, the themes of the curse oracles are important in the NT teaching that Jesus became the cursed one hanging on the tree. In his suffering and death, all the motifs are drawn together: the tree, the sweat, the thorns, and the dust of death (see Ps 22:15). Jesus experienced it all, to have victory over it through the resurrection.

tn There is a notable change between what the Lord God had said and what the woman says. God said “you may freely eat” (the imperfect with the infinitive absolute, see 2:16), but the woman omits the emphatic infinitive, saying simply “we may eat.” Her words do not reflect the sense of eating to her heart’s content.

tn Heb “his brother,” by extension, “relative.” Here and in v. 16 the more specific term “nephew” has been used in the translation for clarity. Lot was the son of Haran, Abram’s brother (Gen 11:27).

tn The verb וַיָּרֶק (vayyareq) is a rare form, probably related to the word רֵיק (req, “to be empty”). If so, it would be a very figurative use: “he emptied out” (or perhaps “unsheathed”) his men. The LXX has “mustered” (cf. NEB). E. A. Speiser (Genesis [AB], 103-4) suggests reading with the Samaritan Pentateuch a verb diq, cognate with Akkadian deku, “to mobilize” troops. If this view is accepted, one must assume that a confusion of the Hebrew letters ד (dalet) and ר (resh) led to the error in the traditional Hebrew text. These two letters are easily confused in all phases of ancient Hebrew script development. The present translation is based on this view.

tn The words “the invaders” have been supplied in the translation for clarification.

sn The use of the name Dan reflects a later perspective. The Danites did not migrate to this northern territory until centuries later (see Judg 18:29). Furthermore Dan was not even born until much later. By inserting this name a scribe has clarified the location of the region.

tn Heb “his days.”

10 tn The passive participle is from חָרַץ (kharats), which means “determined.” The word literally means “cut” (Lev 22:22, “mutilated”). E. Dhorme, (Job, 197) takes it to mean “engraved” as on stone; from a custom of inscribing decrees on tablets of stone he derives the meaning here of “decreed.” This, he argues, is parallel to the way חָקַק (khaqaq, “engrave”) is used. The word חֹק (khoq) is an “ordinance” or “statute”; the idea is connected to the verb “to engrave.” The LXX has “if his life should be but one day on the earth, and his months are numbered by him, you have appointed him for a time and he shall by no means exceed it.”

11 tn Heb “[is] with you.” This clearly means under God’s control.

12 tn The word חֹק (khoq) has the meanings of “decree, decision, and limit” (cf. Job 28:26; 38:10).

13 tn The imperfect verb would be a progressive imperfect, it is future, but it is also already underway.

14 tn Heb “Who [is] the man [who] can live and not see death, [who] can deliver his life from the hand of Sheol?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”

15 tn Heb “for their memory is forgotten.” The pronominal suffix is an objective genitive, “memory of them.”

16 tn Heb “Whatever your hand finds to do.”

17 tn Heb “Sheol.”

18 tn Or “where you are about to go.”

19 tn Or “spirit.” The likely referent is the life’s breath that originates with God. See Eccl 3:19, as well as Gen 2:7; 6:17; 7:22.

20 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.

21 tn The translation of the phrase ἐφ᾿ ᾧ (ef Jw) has been heavily debated. For a discussion of all the possibilities, see C. E. B. Cranfield, “On Some of the Problems in the Interpretation of Romans 5.12,” SJT 22 (1969): 324-41. Only a few of the major options can be mentioned here: (1) the phrase can be taken as a relative clause in which the pronoun refers to Adam, “death spread to all people in whom [Adam] all sinned.” (2) The phrase can be taken with consecutive (resultative) force, meaning “death spread to all people with the result that all sinned.” (3) Others take the phrase as causal in force: “death spread to all people because all sinned.”