18:24 “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you 5 have been defiled with all these things. 18:25 Therefore 6 the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, 7 so that the land has vomited out its inhabitants. 18:26 You yourselves must obey 8 my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst, 9 18:27 for the people who were in the land before you have done all these abominations, 10 and the land has become unclean. 18:28 So do not make the land vomit you out because you defile it 11 just as it has vomited out the nations 12 that were before you.
22:19 I will remove you from 13 your office;
you will be thrown down 14 from your position.
23:9 The Lord who commands armies planned it –
to dishonor the pride that comes from all her beauty, 15
to humiliate all the dignitaries of the earth.
2:10 But you are the ones who will be forced to leave! 16
For this land is not secure! 17
Sin will thoroughly destroy it! 18
2:2 They confiscate the fields they desire,
and seize the houses they want. 19
They defraud people of their homes, 20
and deprive people of the land they have inherited. 21
2:4 In that day people will sing this taunt song to you –
they will mock you with this lament: 22
‘We are completely destroyed;
they sell off 23 the property of my people.
How they remove it from me! 24
They assign our fields to the conqueror.’ 25
2:5 Therefore no one will assign you land in the Lord’s community. 26
2:6 ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. 27
‘These prophets should not preach of such things;
we will not be overtaken by humiliation.’ 28
1 tn The verb with the vav (ו) consecutive is made subordinate to the next verb forming a temporal clause. This avoids any tautology with the previous verse that already stated that the
2 tn Or “placed in front.” Directions in ancient Israel were given in relation to the east rather than the north.
3 tn The Hebrew word is traditionally transliterated “the cherubim.”
4 tn Heb “the flame of the sword that turns round and round.” The noun “flame” is qualified by the genitive of specification, “the sword,” which in turn is modified by the attributive participle “whirling.” The Hitpael of the verb “turn” has an iterative function here, indicating repeated action. The form is used in Job 37:12 of swirling clouds and in Judg 7:13 of a tumbling roll of bread. Verse 24 depicts the sword as moving from side to side to prevent anyone from passing or as whirling around, ready to cut to shreds anyone who tries to pass.
5 tn Heb “which I am sending away (Piel participle of שָׁלַח [shalakh, “to send”]) from your faces.” The rendering here takes the participle as anticipatory of the coming conquest events.
6 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative or even inferential force here.
7 tn Heb “and I have visited its [punishment for] iniquity on it.” See the note on Lev 17:16 above.
8 tn Heb “And you shall keep, you.” The latter emphatic personal pronoun “you” is left out of a few medieval Hebrew
9 tn Heb “the native and the sojourner”; NIV “The native-born and the aliens”; NAB “whether natives or resident aliens.”
10 tn Heb “for all these abominations the men of the land who were before you have done.”
11 tn Heb “And the land will not vomit you out in your defiling it.”
12 tc The MT reads the singular “nation” and is followed by ASV, NASB, NRSV; the LXX, Syriac, and Targum have the plural “nations” (cf. v. 24).
13 tn Heb “I will push you away from.”
14 tn Heb “he will throw you down.” The shift from the first to third person is peculiar and abrupt, but certainly not unprecedented in Hebrew poetry. See GKC 462 §144.p. The third person may be indefinite (“one will throw you down”), in which case the passive translation is justified.
15 tn Heb “the pride of all the beauty.”
16 tn Heb “Arise and go!” These imperatives are rhetorical. Those who wrongly drove widows and orphans from their homes and land inheritances will themselves be driven out of the land (cf. Isa 5:8-17). This is an example of poetic justice.
17 tn Heb “for this is no resting place.” The
18 tn Heb “uncleanness will destroy, and destruction will be severe.”
19 tn Heb “they desire fields and rob [them], and houses and take [them] away.”
20 tn Heb “and they oppress a man and his home.”
21 tn Heb “and a man and his inheritance.” The verb עָשַׁק (’ashaq, “to oppress”; “to wrong”) does double duty in the parallel structure and is understood by ellipsis in the second line.
22 tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי vÿnahah nÿhiy).
23 tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].”
24 tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
25 tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”).
26 tn Heb “therefore you will not have one who strings out a measuring line by lot in the assembly of the
27 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the
28 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the
29 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.