31:14 Then Rachel and Leah replied to him, “Do we still have any portion or inheritance 1 in our father’s house? 31:15 Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted 2 the money paid for us! 3
31:1 Jacob heard that Laban’s sons were complaining, 4 “Jacob has taken everything that belonged to our father! He has gotten rich 5 at our father’s expense!” 6
20:1 Abraham journeyed from there to the Negev 7 region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident 8 in Gerar,
1 tn The two nouns may form a hendiadys, meaning “a share in the inheritance” or “a portion to inherit.”
2 tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis.
3 tn Heb “our money.” The word “money” is used figuratively here; it means the price paid for Leah and Rachel. A literal translation (“our money”) makes it sound as if Laban wasted money that belonged to Rachel and Leah, rather than the money paid for them.
4 tn Heb “and he heard the words of the sons of Laban, saying.”
5 sn The Hebrew word translated “gotten rich” (כָּבוֹד, cavod) has the basic idea of “weight.” If one is heavy with possessions, then that one is wealthy (13:2). Abraham, Jacob, and Joseph all became wealthy when they left the promised land. Jacob’s wealth foreshadows what will happen to Israel when they leave the land of Egypt (Exod 12:35-38).
6 tn Heb “and from that which belonged to our father he has gained all this wealth.”
7 tn Or “the South [country]”; Heb “the land of the Negev.”
8 tn Heb “and he sojourned.”
9 tn Or perhaps “Parents.” The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.a).
10 tn Or “do not cause your children to become resentful” (L&N 88.168). BDAG 391 s.v. ἐρεθίζω states, “to cause someone to react in a way that suggests acceptance of a challenge, arouse, provoke mostly in bad sense irritate, embitter.”