1:20 God said, “Let the water swarm with swarms 1 of living creatures and let birds fly 2 above the earth across the expanse of the sky.”
8:20 Noah built an altar to the Lord. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar. 3
25:27 When the boys grew up, Esau became a skilled 13 hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents. 14
34:11 Then Shechem said to Dinah’s 15 father and brothers, “Let me find favor in your sight, and whatever you require of me 16 I’ll give. 17
1 tn The Hebrew text again uses a cognate construction (“swarm with swarms”) to emphasize the abundant fertility. The idea of the verb is one of swift movement back and forth, literally swarming. This verb is used in Exod 1:7 to describe the rapid growth of the Israelite population in bondage.
2 tn The Hebrew text uses the Polel form of the verb instead of the simple Qal; it stresses a swarming flight again to underscore the abundant fruitfulness.
3 sn Offered burnt offerings on the altar. F. D. Maurice includes a chapter on the sacrifice of Noah in The Doctrine of Sacrifice. The whole burnt offering, according to Leviticus 1, represented the worshiper’s complete surrender and dedication to the
5 tn Heb “which [is] between me and between you.”
6 tn Heb “all flesh.”
7 tn Heb “to destroy.”
8 tn Heb “all flesh.”
7 tn The translation assumes that the infinitive לִזְכֹּר (lizkor, “to remember”) here expresses the result of seeing the rainbow. Another option is to understand it as indicating purpose, in which case it could be translated, “I will look at it so that I may remember.”
9 tn Heb “If it is with your purpose.” The Hebrew noun נֶפֶשׁ (nefesh) here has the nuance “purpose” or perhaps “desire” (see BDB 661 s.v. נֶפֶשׁ).
10 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
11 tn Or “hear me.”
12 tn Heb “intercede for me with.”
11 tn Heb “knowing.”
12 tn The disjunctive clause juxtaposes Jacob with Esau and draws attention to the striking contrasts. In contrast to Esau, a man of the field, Jacob was civilized, as the phrase “living in tents” signifies. Whereas Esau was a skillful hunter, Jacob was calm and even-tempered (תָּם, tam), which normally has the idea of “blameless.”
13 tn Heb “her”; the referent (Dinah) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “whatever you say.”
15 tn Or “pay.”
15 tn Heb “spoke to their heart.”