1 tn Heb “he called to,” meaning “he named.”
2 tn Heb “and the darkness he called night.” The words “he called” have not been repeated in the translation for stylistic reasons.
3 tn Another option is to translate, “Evening came, and then morning came.” This formula closes the six days of creation. It seems to follow the Jewish order of reckoning time: from evening to morning. Day one started with the dark, continued through the creation of light, and ended with nightfall. Another alternative would be to translate, “There was night and then there was day, one day.”
4 tn Though the Hebrew word can mean “heaven,” it refers in this context to “the sky.”
5 tn Heb “on/in the seventh day.”
6 tn Heb “his work which he did [or “made”].”
7 tn The Hebrew term שָׁבַּת (shabbat) can be translated “to rest” (“and he rested”) but it basically means “to cease.” This is not a rest from exhaustion; it is the cessation of the work of creation.