7:17 The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and raised it above the earth.
8:6 At the end of forty days, 5 Noah opened the window he had made in the ark 6
40:12 “This is its meaning,” Joseph said to him. “The three branches represent 11 three days.
40:18 Joseph replied, “This is its meaning: The three baskets represent 12 three days.
1 tn Though the Hebrew word can mean “heaven,” it refers in this context to “the sky.”
2 tn The construction combines a Qal preterite from שׁוּב (shuv) with its infinitive absolute to indicate continuous action. The infinitive absolute from הָלָךְ (halakh) is included for emphasis: “the waters returned…going and returning.”
3 tn Heb “the waters.” The pronoun (“they”) has been employed in the translation for stylistic reasons.
4 tn The vav (ו) consecutive with the preterite here describes the consequence of the preceding action.
3 tn The introductory verbal form וַיְהִי (vayÿhi), traditionally rendered “and it came to pass,” serves as a temporal indicator and has not been translated here.
4 tn Heb “opened the window in the ark which he had made.” The perfect tense (“had made”) refers to action preceding the opening of the window, and is therefore rendered as a past perfect. Since in English “had made” could refer to either the ark or the window, the order of the phrases was reversed in the translation to clarify that the window is the referent.
4 tn Heb “Isaac his son, the son of eight days.” The name “Isaac” is repeated in the translation for clarity.
5 sn Just as God had commanded him to do. With the birth of the promised child, Abraham obeyed the
5 tn Heb “standing stone.”
6 tn Or perhaps “it is known as” (cf. NEB).
6 tn Heb “the three branches [are].”
7 tn Heb “the three baskets [are].”
8 tn Heb “Do this.”
9 tn After the preceding imperative, the imperative with vav (ו) can, as here, indicate logical sequence.
10 sn For I fear God. Joseph brings God into the picture to awaken his brothers’ consciences. The godly person cares about the welfare of people, whether they live or die. So he will send grain back, but keep one of them in Egypt. This action contrasts with their crime of selling their brother into slavery.