47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. Each 20 of the Egyptians sold his field, for the famine was severe. 21 So the land became Pharaoh’s.
1 tn Heb “his”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The Hebrew verb means “to look intently; to gaze” (see 15:5).
1 tn Heb “beginning.” E. A. Speiser, Genesis (AB), 67, suggests “mainstays,” citing Jer 49:35 as another text where the Hebrew noun is so used.
2 tn Or “Babylon.”
3 sn Erech (ancient Uruk, modern Warka), one of the most ancient civilizations, was located southeast of Babylon.
4 sn Akkad, or ancient Agade, was associated with Sargon and located north of Babylon.
5 tn No such place is known in Shinar (i.e., Babylonia). Therefore some have translated the Hebrew term כַלְנֵה (khalneh) as “all of them,” referring to the three previous names (cf. NRSV).
6 sn Shinar is another name for Babylonia.
1 tn Following the imperatives, the jussive with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
2 tn Heb “as the
1 tn Heb “a man to his neighbor.” The Hebrew idiom may be translated “to each other” or “one to another.”
2 tn The speech contains two cohortatives of exhortation followed by their respective cognate accusatives: “let us brick bricks” (נִלְבְּנָה לְבֵנִים, nilbbÿnah lÿvenim) and “burn for burning” (נִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, nisrÿfah lisrefah). This stresses the intensity of the undertaking; it also reflects the Akkadian text which uses similar constructions (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 75-76).
3 tn Or “bitumen” (cf. NEB, NRSV).
4 tn The disjunctive clause gives information parenthetical to the narrative.
1 tn Heb “but also.”
1 tn Heb “her”; the referent has been specified here in the translation for clarity.
2 tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “and he took Rebekah and she became his wife and he loved her.”
4 tn Heb “after his mother.” This must refer to Sarah’s death.
1 tn The Hebrew text connects this clause with the preceding one with a causal particle (כִּי, ki). The translation divides the clauses into two sentences for stylistic reasons.
2 tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.