11:31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (the son of Haran), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and with them he set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. When they came to Haran, they settled there.
19:2 He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night 1 and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.” 2 “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.” 3
19:23 The sun had just risen 4 over the land as Lot reached Zoar. 5
30:35 So that day Laban 8 removed the male goats that were streaked or spotted, all the female goats that were speckled or spotted (all that had any white on them), and all the dark-colored lambs, and put them in the care 9 of his sons.
36:6 Esau took his wives, his sons, his daughters, all the people in his household, his livestock, his animals, and all his possessions which he had acquired in the land of Canaan and went to a land some distance away from 10 Jacob his brother
43:18 But the men were afraid when they were brought to Joseph’s house. They said, “We are being brought in because of 11 the money that was returned in our sacks last time. 12 He wants to capture us, 13 make us slaves, and take 14 our donkeys!”
1 tn The imperatives have the force of invitation.
2 tn These two verbs form a verbal hendiadys: “you can rise up early and go” means “you can go early.”
3 sn The town square refers to the wide street area at the gate complex of the city.
1 sn The sun had just risen. There was very little time for Lot to escape between dawn (v. 15) and sunrise (here).
2 tn The juxtaposition of the two disjunctive clauses indicates synchronic action. The first action (the sun’s rising) occurred as the second (Lot’s entering Zoar) took place. The disjunctive clauses also signal closure for the preceding scene.
1 tn Heb “his”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The Hebrew verb means “to look intently; to gaze” (see 15:5).
1 tn Heb “he”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “and he gave [them] into the hand.”
1 tn Heb “from before.”
1 tn Heb “over the matter of.”
2 tn Heb “in the beginning,” that is, at the end of their first visit.
3 tn Heb “to roll himself upon us and to cause himself to fall upon us.” The infinitives here indicate the purpose (as viewed by the brothers) for their being brought to Joseph’s house.
4 tn The word “take” has been supplied in the translation for stylistic reasons.