1 tn The demonstrative pronoun translated “this” adds emphasis: “What in the world have you done to me?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
2 tn The preterite with vav (ו) consecutive here expresses consequence.
3 tn Heb “to me for a wife.”
4 tn Heb “Look, your wife!”
5 tn Heb “take and go.”
6 tn Heb “How did I sin against you that you have brought on me and on my kingdom a great sin?” The expression “great sin” refers to adultery. For discussion of the cultural background of the passage, see J. J. Rabinowitz, “The Great Sin in Ancient Egyptian Marriage Contracts,” JNES 18 (1959): 73, and W. L. Moran, “The Scandal of the ‘Great Sin’ at Ugarit,” JNES 18 (1959): 280-81.
7 tn Heb “Deeds which should not be done you have done to me.” The imperfect has an obligatory nuance here.
8 tn Heb “And Abimelech said to.”
9 tn Heb “What did you see that you did this thing?” The question implies that Abraham had some motive for deceiving Abimelech.