17:1 When Abram was 99 years old, 3 the Lord appeared to him and said, 4 “I am the sovereign God. 5 Walk 6 before me 7 and be blameless. 8
18:1 The Lord appeared to Abraham 9 by the oaks 10 of Mamre while 11 he was sitting at the entrance 12 to his tent during the hottest time of the day.
18:13 The Lord said to Abraham, “Why 23 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 24 have a child when I am old?’ 18:14 Is anything impossible 25 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 26 18:15 Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. But the Lord said, “No! You did laugh.” 27
18:16 When the men got up to leave, 28 they looked out over 29 Sodom. (Now 30 Abraham was walking with them to see them on their way.) 31 18:17 Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do? 32 18:18 After all, Abraham 33 will surely become 34 a great and powerful nation, and all the nations on the earth will pronounce blessings on one another 35 using his name. 18:19 I have chosen him 36 so that he may command his children and his household after him to keep 37 the way of the Lord by doing 38 what is right and just. Then the Lord will give 39 to Abraham what he promised 40 him.”
18:20 So the Lord said, “The outcry against 41 Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant 42
1 tn The same Hebrew term זֶרַע (zera’) may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context.
2 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been supplied in the translation for clarification.
3 tn Heb “the son of ninety-nine years.”
4 tn Heb “appeared to Abram and said to him.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) and the final phrase “to him” has been left untranslated for stylistic reasons.
5 tn The name אֵל שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72. Shaddai/El Shaddai is the sovereign king of the world who grants, blesses, and judges. In the Book of Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness. The patriarchs knew God primarily as El Shaddai (Exod 6:3). While the origin and meaning of this name are uncertain (see discussion below) its significance is clear. The name is used in contexts where God appears as the source of fertility and life. In Gen 17:1-8 he appeared to Abram, introduced himself as El Shaddai, and announced his intention to make the patriarch fruitful. In the role of El Shaddai God repeated these words (now elevated to the status of a decree) to Jacob (35:11). Earlier Isaac had pronounced a blessing on Jacob in which he asked El Shaddai to make Jacob fruitful (28:3). Jacob later prayed that his sons would be treated with mercy when they returned to Egypt with Benjamin (43:14). The fertility theme is not as apparent here, though one must remember that Jacob viewed Benjamin as the sole remaining son of the favored and once-barren Rachel (see 29:31; 30:22-24; 35:16-18). It is quite natural that he would appeal to El Shaddai to preserve Benjamin’s life, for it was El Shaddai’s miraculous power which made it possible for Rachel to give him sons in the first place. In 48:3 Jacob, prior to blessing Joseph’s sons, told him how El Shaddai appeared to him at Bethel (see Gen 28) and promised to make him fruitful. When blessing Joseph on his deathbed Jacob referred to Shaddai (we should probably read “El Shaddai,” along with a few Hebrew
6 tn Or “Live out your life.” The Hebrew verb translated “walk” is the Hitpael; it means “to walk back and forth; to walk about; to live out one’s life.”
7 tn Or “in my presence.”
8 tn There are two imperatives here: “walk…and be blameless [or “perfect”].” The second imperative may be purely sequential (see the translation) or consequential: “walk before me and then you will be blameless.” How one interprets the sequence depends on the meaning of “walk before”: (1) If it simply refers in a neutral way to serving the
9 tn Heb “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Or “terebinths.”
11 tn The disjunctive clause here is circumstantial to the main clause.
12 tn The Hebrew noun translated “entrance” is an adverbial accusative of place.
13 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the
14 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.
15 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.
16 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”
17 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).
18 tn Heb “days.”
19 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.”
20 tn Heb “saying.”
21 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.
22 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
23 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
24 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
25 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
26 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the
27 tn Heb “And he said, ‘No, but you did laugh.’” The referent (the
28 tn Heb “And the men arose from there.”
29 tn Heb “toward the face of.”
30 tn The disjunctive parenthetical clause sets the stage for the following speech.
31 tn The Piel of שָׁלַח (shalakh) means “to lead out, to send out, to expel”; here it is used in the friendly sense of seeing the visitors on their way.
32 tn The active participle here refers to an action that is imminent.
33 tn Heb “And Abraham.” The disjunctive clause is probably causal, giving a reason why God should not hide his intentions from Abraham. One could translate, “Should I hide from Abraham what I am about to do, seeing that Abraham will surely become a great and powerful nation?”
34 tn The infinitive absolute lends emphasis to the finite verb that follows.
35 tn Theoretically the Niphal can be translated either as passive or reflexive/reciprocal. (The Niphal of “bless” is only used in formulations of the Abrahamic covenant. See Gen 12:2; 18:18; 28:14.) Traditionally the verb is taken as passive here, as if Abram were going to be a channel or source of blessing. But in later formulations of the Abrahamic covenant (see Gen 22:18; 26:4) the Hitpael replaces this Niphal form, suggesting a translation “will bless [i.e., “pronounce blessings upon”] themselves [or “one another”].” The Hitpael of “bless” is used with a reflexive/reciprocal sense in Deut 29:18; Ps 72:17; Isa 65:16; Jer 4:2. Gen 18:18 (like 12:2) predicts that Abraham will be held up as a paradigm of divine blessing and that people will use his name in their blessing formulae. For examples of blessing formulae utilizing an individual as an example of blessing see Gen 48:20 and Ruth 4:11.
36 tn Heb “For I have known him.” The verb יָדַע (yada’) here means “to recognize and treat in a special manner, to choose” (see Amos 3:2). It indicates that Abraham stood in a special covenantal relationship with the
37 tn Heb “and they will keep.” The perfect verbal form with vav consecutive carries on the subjective nuance of the preceding imperfect verbal form (translated “so that he may command”).
38 tn The infinitive construct here indicates manner, explaining how Abraham’s children and his household will keep the way of the
39 tn Heb “bring on.” The infinitive after לְמַעַן (lÿma’an) indicates result here.
40 tn Heb “spoke to.”
41 tn Heb “the outcry of Sodom,” which apparently refers to the outcry for divine justice from those (unidentified persons) who observe its sinful ways.
42 tn Heb “heavy.”