Genesis 13:17

13:17 Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”

Genesis 28:2

28:2 Leave immediately for Paddan Aram! Go to the house of Bethuel, your mother’s father, and find yourself a wife there, among the daughters of Laban, your mother’s brother.

Genesis 19:15

19:15 At dawn the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”

Genesis 27:19

27:19 Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”

Genesis 31:13

31:13 I am the God of Bethel, 10  where you anointed 11  the sacred stone and made a vow to me. 12  Now leave this land immediately 13  and return to your native land.’”

Genesis 35:1

The Return to Bethel

35:1 Then God said to Jacob, “Go up at once 14  to Bethel 15  and live there. Make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.” 16 

Genesis 44:4

44:4 They had not gone very far from the city 17  when Joseph said 18  to the servant who was over his household, “Pursue the men at once! 19  When you overtake 20  them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?

tn The connective “and” is not present in the Hebrew text; it has been supplied for purposes of English style.

tn The Hitpael form הִתְהַלֵּךְ (hithallekh) means “to walk about”; it also can carry the ideas of moving about, traversing, going back and forth, or living in an area. It here has the connotation of traversing the land to survey it, to look it over.

tn Heb “the land to its length and to its breadth.” This phrase has not been included in the translation because it is somewhat redundant (see the note on the word “throughout” in this verse).

tn Heb “Arise! Go!” The first of the two imperatives is adverbial and stresses the immediacy of the departure.

tn Heb “When dawn came up.”

tn Heb “who are found.” The wording might imply he had other daughters living in the city, but the text does not explicitly state this.

tn Or “with the iniquity [i.e., punishment] of the city” (cf. NASB, NRSV).

10 tn Heb “get up and sit.” This may mean simply “sit up,” or it may indicate that he was to get up from his couch and sit at a table.

11 tn Heb “so that your soul may bless me.” These words, though not reported by Rebekah to Jacob (see v. 7) accurately reflect what Isaac actually said to Esau (see v. 4). Perhaps Jacob knew more than Rebekah realized, but it is more likely that this was an idiom for sincere blessing with which Jacob was familiar. At any rate, his use of the precise wording was a nice, convincing touch.

13 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.

14 sn You anointed the sacred stone. In Gen 28:18 the text simply reported that Jacob poured oil on top of the stone. Now that pouring is interpreted by the Lord as an anointing. Jacob had consecrated the place.

15 sn And made a vow to me. The second clause reminds Jacob of the vow he made to the Lord when he anointed the stone (Gen 28:20-22). God is now going to take him back to the land, and so he will have to fulfill his vow.

16 tn Heb “arise, leave!” The first imperative draws attention to the need for immediate action.

16 tn Heb “arise, go up.” The first imperative gives the command a sense of urgency.

17 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.

18 sn God is calling on Jacob to fulfill his vow he made when he fled from…Esau (see Gen 28:20-22).

19 tn Heb “they left the city, they were not far,” meaning “they had not gone very far.”

20 tn Heb “and Joseph said.” This clause, like the first one in the verse, has the subject before the verb, indicating synchronic action.

21 tn Heb “arise, chase after the men.” The first imperative gives the command a sense of urgency.

22 tn After the imperative this perfect verbal form with vav consecutive has the same nuance of instruction. In the translation it is subordinated to the verbal form that follows (also a perfect with vav consecutive): “and overtake them and say,” becomes “when you overtake them, say.”