13:3 And he journeyed from place to place 1 from the Negev as far as Bethel. 2 He returned 3 to the place where he had pitched his tent 4 at the beginning, between Bethel and Ai.
1 tn Heb “on his journeys”; the verb and noun combination means to pick up the tents and move from camp to camp.
2 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
3 tn The words “he returned” are supplied in the translation for stylistic reasons.
4 tn Heb “where his tent had been.”
5 tn The oath formula is elliptical, reading simply: “…if I take.” It is as if Abram says, “[May the
6 tn The Hebrew text adds the independent pronoun (“I”) to the verb form for emphasis.
9 tn The verb שָׁכַב (shakhav) means “to lie down, to recline,” that is, “to go to bed.” Here what appears to be an imperfect is a preterite after the adverb טֶרֶם (terem). The nuance of potential (perfect) fits well.
10 tn Heb “and the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, from the young to the old, all the people from the end [of the city].” The repetition of the phrase “men of” stresses all kinds of men.
13 tn Heb “from the least to the greatest.”
14 tn Heb “they”; the referent (the men of Sodom outside the door) has been specified in the translation for clarity.