16:6 Abram said to Sarai, “Since your 6 servant is under your authority, 7 do to her whatever you think best.” 8 Then Sarai treated Hagar 9 harshly, 10 so she ran away from Sarai. 11
27:42 When Rebekah heard what her older son Esau had said, 27 she quickly summoned 28 her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you. 29
27:46 Then Rebekah said to Isaac, “I am deeply depressed 30 because of these daughters of Heth. 31 If Jacob were to marry one of these daughters of Heth who live in this land, I would want to die!” 32
37:9 Then he had another dream, 33 and told it to his brothers. “Look,” 34 he said. “I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”
47:1 Joseph went and told Pharaoh, “My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of
Canaan. They are now 46 in the land of Goshen.”
1 tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse.
2 tn Heb “look.” The particle הִנֵּה (hinneh) introduces the foundational clause for the imperative to follow.
3 tn Heb “enter to.” The expression is a euphemism for sexual relations (also in v. 4).
4 tn Heb “perhaps I will be built from her.” Sarai hopes to have a family established through this surrogate mother.
5 tn Heb “listened to the voice of,” which is an idiom meaning “obeyed.”
3 tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.”
4 tn Heb “in your hand.”
5 tn Heb “what is good in your eyes.”
6 tn Heb “her”; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
7 tn In the Piel stem the verb עָנָה (’anah) means “to afflict, to oppress, to treat harshly, to mistreat.”
8 tn Heb “and she fled from her presence.” The referent of “her” (Sarai) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “give.” This is used here (also a second time later in this verse) as an idiom for “sell”; see the note on the word “grant” in v. 4.
5 tn Heb “in your presence.”
6 tn Heb “silver.”
5 tn Heb “give.” The perfect tense has here a present nuance; this is a formal, legally binding declaration. Abraham asked only for a burial site/cave within the field; Ephron agrees to sell him the entire field.
6 tn The Hebrew text adds “to you I give [i.e., sell] it.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.
7 tn Heb “in the presence of the sons of my people.”
6 tn The Hebrew verb גּוּר (gur) means “to live temporarily without ownership of land.” Abraham’s family will not actually possess the land of Canaan until the Israelite conquest hundreds of years later.
7 tn After the imperative “stay” the two prefixed verb forms with prefixed conjunction here indicate consequence.
8 tn The Hebrew term זֶרַע (zera’) occurring here and in v. 18 may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context.
9 tn The Hiphil stem of the verb קוּם (qum) here means “to fulfill, to bring to realization.” For other examples of this use of this verb form, see Lev 26:9; Num 23:19; Deut 8:18; 9:5; 1 Sam 1:23; 1 Kgs 6:12; Jer 11:5.
10 tn Heb “the oath which I swore.”
7 tn Heb “Surely, look!” See N. H. Snaith, “The meaning of Hebrew ‘ak,” VT 14 (1964): 221-25.
8 tn Heb “Because I said, ‘Lest I die on account of her.’” Since the verb “said” probably means “said to myself” (i.e., “thought”) here, the direct discourse in the Hebrew statement has been converted to indirect discourse in the translation. In addition the simple prepositional phrase “on account of her” has been clarified in the translation as “to get her” (cf. v. 7).
8 tn Heb “get up and sit.” This may mean simply “sit up,” or it may indicate that he was to get up from his couch and sit at a table.
9 tn Heb “so that your soul may bless me.” These words, though not reported by Rebekah to Jacob (see v. 7) accurately reflect what Isaac actually said to Esau (see v. 4). Perhaps Jacob knew more than Rebekah realized, but it is more likely that this was an idiom for sincere blessing with which Jacob was familiar. At any rate, his use of the precise wording was a nice, convincing touch.
9 tn Heb “and the words of Esau her older son were told to Rebekah.”
10 tn Heb “she sent and called for.”
11 tn Heb “is consoling himself with respect to you to kill you.” The only way Esau had of dealing with his anger at the moment was to plan to kill his brother after the death of Isaac.
10 tn Heb “loathe my life.” The Hebrew verb translated “loathe” refers to strong disgust (see Lev 20:23).
11 tn Some translate the Hebrew term “Heth” as “Hittites” here (see also Gen 23:3), but this gives the impression that these people were the classical Hittites of Anatolia. However, there is no known connection between these sons of Heth, apparently a Canaanite group (see Gen 10:15), and the Hittites of Asia Minor. See H. A. Hoffner, Jr., “Hittites,” Peoples of the Old Testament World, 152-53.
12 tn Heb “If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, why to me life?”
11 tn Heb “And he dreamed yet another dream.”
12 tn Heb “and he said, ‘Look.’” The order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons. Both clauses of the dream report begin with הִנֵּה (hinneh, “look”), which lends vividness to the report.
12 tn Heb “I will go to you.” The imperfect verbal form probably indicates his desire here. The expression “go to” is a euphemism for sexual intercourse.
13 tn Heb “for he did not know that.”
14 tn Heb “when you come to me.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
13 tn The nuance of potential imperfect fits this context.
14 tn Heb “a dream we dreamed.”
15 tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.
15 tn Heb “in its weight.”
16 tn Heb “brought it back in our hand.”
16 tn After the imperatives in vv. 17-18a, the cohortative with vav indicates result.
17 tn After the cohortative the imperative with vav states the ultimate goal.
18 tn Heb “fat.”
17 tn Heb “Look they [are] in the land of Goshen.” Joseph draws attention to the fact of their presence in Goshen.