14:17 After Abram 7 returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet Abram 8 in the Valley of Shaveh (known as the King’s Valley). 9 14:18 Melchizedek king of Salem 10 brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.) 11 14:19 He blessed Abram, saying,
“Blessed be Abram by 12 the Most High God,
Creator 13 of heaven and earth. 14
14:20 Worthy of praise is 15 the Most High God,
who delivered 16 your enemies into your hand.”
Abram gave Melchizedek 17 a tenth of everything.
14:21 Then the king of Sodom said to Abram, “Give me the people and take the possessions for yourself.” 14:22 But Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand 18 to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow 19 14:23 that I will take nothing 20 belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, ‘It is I 21 who made Abram rich.’ 14:24 I will take nothing 22 except compensation for what the young men have eaten. 23 As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”
1 tn The Hebrew text simply has “night” as an adverbial accusative.
2 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “he divided himself…he and his servants.”
4 tn Heb “left.” Directions in ancient Israel were given in relation to the east rather than the north.
5 tn The word “stolen” is supplied in the translation for clarification.
6 tn The phrase “the rest of “ has been supplied in the translation for clarification.
7 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
9 sn The King’s Valley is possibly a reference to what came to be known later as the Kidron Valley.
10 sn Salem is traditionally identified as the Jebusite stronghold of old Jerusalem. Accordingly, there has been much speculation about its king. Though some have identified him with the preincarnate Christ or with Noah’s son Shem, it is far more likely that Melchizedek was a Canaanite royal priest whom God used to renew the promise of the blessing to Abram, perhaps because Abram considered Melchizedek his spiritual superior. But Melchizedek remains an enigma. In a book filled with genealogical records he appears on the scene without a genealogy and then disappears from the narrative. In Psalm 110 the
11 tn The parenthetical disjunctive clause significantly identifies Melchizedek as a priest as well as a king.
12 tn The preposition לְ (lamed) introduces the agent after the passive participle.
13 tn Some translate “possessor of heaven and earth” (cf. NASB). But cognate evidence from Ugaritic indicates that there were two homonymic roots ָקנָה (qanah), one meaning “to create” (as in Gen 4:1) and the other “to obtain, to acquire, to possess.” While “possessor” would fit here, “creator” is the more likely due to the collocation with “heaven and earth.”
14 tn The terms translated “heaven” and “earth” are both objective genitives after the participle in construct.
15 tn Heb “blessed be.” For God to be “blessed” means that is praised. His reputation is enriched in the world as his name is praised.
16 sn Who delivered. The Hebrew verb מִגֵּן (miggen, “delivered”) foreshadows the statement by God to Abram in Gen 15:1, “I am your shield” (מָגֵן, magen). Melchizedek provided a theological interpretation of Abram’s military victory.
17 tn Heb “him”; the referent (Melchizedek) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Abram takes an oath, raising his hand as a solemn gesture. The translation understands the perfect tense as having an instantaneous nuance: “Here and now I raise my hand.”
19 tn The words “and vow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
20 tn The oath formula is elliptical, reading simply: “…if I take.” It is as if Abram says, “[May the
21 tn The Hebrew text adds the independent pronoun (“I”) to the verb form for emphasis.
22 tn The words “I will take nothing” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
23 tn Heb “except only what the young men have eaten.”