“Blessed be Abram by 1 the Most High God,
Creator 2 of heaven and earth. 3
1 tn The preposition לְ (lamed) introduces the agent after the passive participle.
2 tn Some translate “possessor of heaven and earth” (cf. NASB). But cognate evidence from Ugaritic indicates that there were two homonymic roots ָקנָה (qanah), one meaning “to create” (as in Gen 4:1) and the other “to obtain, to acquire, to possess.” While “possessor” would fit here, “creator” is the more likely due to the collocation with “heaven and earth.”
3 tn The terms translated “heaven” and “earth” are both objective genitives after the participle in construct.
4 tn See the note on the phrase “sons of Heth” in Gen 23:3.
7 tn Abram takes an oath, raising his hand as a solemn gesture. The translation understands the perfect tense as having an instantaneous nuance: “Here and now I raise my hand.”
8 tn The words “and vow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
10 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav here indicates consequence.
11 sn Pharaoh’s slaves. The idea of slavery is not attractive to the modern mind, but in the ancient world it was the primary way of dealing with the poor and destitute. If the people became slaves of Pharaoh, it was Pharaoh’s responsibility to feed them and care for them. It was the best way for them to survive the famine.
12 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav here indicates purpose or result.
13 tn The disjunctive clause structure (vav [ו] + subject + negated verb) highlights the statement and brings their argument to a conclusion.