21:24 Abraham said, “I swear to do this.” 9
26:30 So Isaac 22 held a feast for them and they celebrated. 23 26:31 Early in the morning the men made a treaty with each other. 24 Isaac sent them off; they separated on good terms. 25
1 tn Abram takes an oath, raising his hand as a solemn gesture. The translation understands the perfect tense as having an instantaneous nuance: “Here and now I raise my hand.”
2 tn The words “and vow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
3 tn Heb “And now swear to me by God here.”
4 tn Heb “my offspring and my descendants.”
5 tn The word “land” refers by metonymy to the people in the land.
6 tn The Hebrew verb means “to stay, to live, to sojourn” as a temporary resident without ownership rights.
7 tn Or “kindness.”
8 tn Heb “According to the loyalty which I have done with you, do with me and with the land in which you are staying.”
5 tn Heb “I swear.” No object is specified in the Hebrew text, but the content of the oath requested by Abimelech is the implied object.
7 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose.
8 tn Heb “because you must not take.”
9 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
10 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
11 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
12 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
13 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
11 tn The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”
12 tn Heb “touched.”
13 tn Heb “and just as we have done only good with you.”
14 tn Heb “and we sent you away.”
15 tn The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).
13 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “and they ate and drank.”
15 tn Heb “and they got up early and they swore an oath, a man to his brother.”
16 tn Heb “and they went from him in peace.”