22:19 Then Abraham returned to his servants, and they set out together 8 for Beer Sheba where Abraham stayed. 9
25:27 When the boys grew up, Esau became a skilled 10 hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents. 11
1 tn The words “I will take nothing” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
2 tn Heb “except only what the young men have eaten.”
3 tn Heb “the young man.”
4 tn The construction uses the Piel preterite, “he hurried,” followed by the infinitive construct; the two probably form a verbal hendiadys: “he quickly prepared.”
5 tn The verb שָׁכַב (shakhav) means “to lie down, to recline,” that is, “to go to bed.” Here what appears to be an imperfect is a preterite after the adverb טֶרֶם (terem). The nuance of potential (perfect) fits well.
6 tn Heb “and the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, from the young to the old, all the people from the end [of the city].” The repetition of the phrase “men of” stresses all kinds of men.
7 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “and they arose and went together.”
10 tn Heb “and Abraham stayed in Beer Sheba. This has been translated as a relative clause for stylistic reasons.
11 tn Heb “knowing.”
12 tn The disjunctive clause juxtaposes Jacob with Esau and draws attention to the striking contrasts. In contrast to Esau, a man of the field, Jacob was civilized, as the phrase “living in tents” signifies. Whereas Esau was a skillful hunter, Jacob was calm and even-tempered (תָּם, tam), which normally has the idea of “blameless.”
13 tn Heb “doing the thing.”
14 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.
15 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).
16 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).
15 tn Or “slave.”
16 tn Heb “a servant to the captain of the guards.” On this construction see GKC 419-20 §129.c.
17 tn The words “our dreams” are supplied in the translation for stylistic reasons.
18 tn Heb “and he interpreted for us our dreams, each according to his dream he interpreted.”
17 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity.
18 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause.
19 tn Heb “when he sees that there is no boy.”
21 tn Or “for.”
23 tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose – “I cannot go up lest I see.”
24 tn Heb “the calamity which would find my father.”