Genesis 14:5

14:5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,

Genesis 14:15

14:15 Then, during the night, Abram divided his forces against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north of Damascus.

Genesis 29:12

29:12 When Jacob explained to Rachel that he was a relative of her father and the son of Rebekah, she ran and told her father.

Genesis 38:21

38:21 He asked the men who were there, “Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.”

Genesis 41:3

41:3 Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 10  and they stood beside the other cows at the edge of the river. 11 

Genesis 46:4

46:4 I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. 12  Joseph will close your eyes.” 13 


tn The Hebrew verb נָכָה (nakhah) means “to attack, to strike, to smite.” In this context it appears that the strike was successful, and so a translation of “defeated” is preferable.

tn The Hebrew text simply has “night” as an adverbial accusative.

tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he divided himself…he and his servants.”

tn Heb “left.” Directions in ancient Israel were given in relation to the east rather than the north.

tn Heb “declared.”

tn Heb “that he [was] the brother of her father.”

tn Heb “the men of her place,” that is, who lived at the place where she had been.

sn The Hebrew noun translated “cult prostitute” is derived from a verb meaning “to be set apart; to be distinct.” Thus the term refers to a woman who did not marry, but was dedicated to temple service as a cult prostitute. The masculine form of this noun is used for male cult prostitutes. Judah thought he had gone to an ordinary prostitute (v. 15); but Hirah went looking for a cult prostitute, perhaps because it had been a sheep-shearing festival. For further discussion see E. M. Yamauchi, “Cultic Prostitution,” Orient and Occident (AOAT), 213-23.

tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”

tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and I, I will bring you up, also bringing up.” The independent personal pronoun before the first person imperfect verbal form draws attention to the speaker/subject, while the infinitive absolute after the imperfect strongly emphasizes the statement: “I myself will certainly bring you up.”

tn Heb “and Joseph will put his hand upon your eyes.” This is a promise of peaceful death in Egypt with Joseph present to close his eyes.