Genesis 14:5

14:5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,

Genesis 23:16

23:16 So Abraham agreed to Ephron’s price and weighed out for him the price that Ephron had quoted in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time.

Genesis 31:41

31:41 This was my lot for twenty years in your house: I worked like a slave for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

Genesis 33:1

Jacob Meets Esau

33:1 Jacob looked up 10  and saw that Esau was coming 11  along with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants.


tn The Hebrew verb נָכָה (nakhah) means “to attack, to strike, to smite.” In this context it appears that the strike was successful, and so a translation of “defeated” is preferable.

tn Heb “listened to Ephron.”

tn Heb “and Abraham weighed out.”

tn Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “silver.”

tn Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons.

tn Heb “passing for the merchant.” The final clause affirms that the measurement of silver was according to the standards used by the merchants of the time.

tn Heb “this to me.”

tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”

tn Heb “and Jacob lifted up his eyes.”

tn Or “and look, Esau was coming.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through Jacob’s eyes.