“You are now 2 pregnant
and are about to give birth 3 to a son.
You are to name him Ishmael, 4
for the Lord has heard your painful groans. 5
1 tn Heb “he”; the referent (the
2 tn The particle הִנֵּה (hinneh) focuses on her immediate situation: “Here you are pregnant.”
3 tn The active participle refers here to something that is about to happen.
4 sn The name Ishmael consists of the imperfect or jussive form of the Hebrew verb with the theophoric element added as the subject. It means “God hears” or “may God hear.”
5 tn Heb “affliction,” which must refer here to Hagar’s painful groans of anguish.
3 tn Heb “and he saw, and look.” As in Gen 28:12-15, the narrator uses the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here and in the next clause to draw the reader into the story.
4 tn Heb “and look, there.”
5 tn The disjunctive clause (introduced by the noun with the prefixed conjunction) provides supplemental information that is important to the story.
4 tn Heb “wide on both hands,” that is, in both directions.
5 tn The words “to marry” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.