18:27 Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord 4 (although I am but dust and ashes), 5
31:51 “Here is this pile of stones and this pillar I have set up between me and you,” Laban said to Jacob. 12
1 tn The verb does not have an expressed subject and so is rendered as passive in the translation.
2 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, bÿ’er lakhay ro’i) means “The well of the Living One who sees me.” The text suggests that God takes up the cause of those who are oppressed.
3 tn Heb “look.” The words “it is located” are supplied in the translation for stylistic reasons.
4 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 30, 31, 32 is אֲדֹנָי (’adonay).
5 tn The disjunctive clause is a concessive clause here, drawing out the humility as a contrast to the
7 tn Heb “What are these?”
10 tn Heb “the spring of water.”
11 tn Heb “the men.”
13 tn Following the imperatives, the jussive with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
14 tn Heb “as the
16 tn Heb “And what is this to me, a birthright?”
19 tn Heb “and Laban said to Jacob, ‘Behold this heap and behold the pillar which I have set between men and you.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
22 tn Heb “Look, this master of dreams is coming.” The brothers’ words have a sarcastic note and indicate that they resent his dreams.
25 tn Heb “And it was told to Tamar, saying.”
26 tn The active participle indicates the action was in progress or about to begin.
28 tn Heb “went forth from me.”