16:6 Abram said to Sarai, “Since your 1 servant is under your authority, 2 do to her whatever you think best.” 3 Then Sarai treated Hagar 4 harshly, 5 so she ran away from Sarai. 6
16:7 The Lord’s angel 7 found Hagar near a spring of water in the desert – the spring that is along the road to Shur. 8
16:13 So Hagar named the Lord who spoke to her, “You are the God who sees me,” 9 for she said, “Here I have seen one who sees me!” 10 16:14 That is why the well was called 11 Beer Lahai Roi. 12 (It is located 13 between Kadesh and Bered.)
1 tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.”
2 tn Heb “in your hand.”
3 tn Heb “what is good in your eyes.”
4 tn Heb “her”; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
5 tn In the Piel stem the verb עָנָה (’anah) means “to afflict, to oppress, to treat harshly, to mistreat.”
6 tn Heb “and she fled from her presence.” The referent of “her” (Sarai) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “the messenger of the
8 tn Heb “And the angel of the
13 tn Heb “God of my seeing.” The pronominal suffix may be understood either as objective (“who sees me,” as in the translation) or subjective (“whom I see”).
14 tn Heb “after one who sees me.”
19 tn The verb does not have an expressed subject and so is rendered as passive in the translation.
20 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, bÿ’er lakhay ro’i) means “The well of the Living One who sees me.” The text suggests that God takes up the cause of those who are oppressed.
21 tn Heb “look.” The words “it is located” are supplied in the translation for stylistic reasons.