1 tn The verbal root is גּוּר (gur, “to sojourn, to reside temporarily,” i.e., as a resident alien). It is the land in which Abram resides, but does not yet possess as his very own.
2 tn Or “as an eternal.”
3 tn Heb “a resident alien and a settler.”
4 tn Heb “give,” which is used here as an idiom for “sell” (see v. 9). The idiom reflects the polite bartering that was done in the culture at the time.
5 tn Or “possession.”
6 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose.
7 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
8 tn Heb “and may he give to you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you.” The name “Abraham” is an objective genitive here; this refers to the blessing that God gave to Abraham.
9 tn The words “the land” have been supplied in the translation for clarity.
10 tn Heb “the land of your sojournings,” that is, the land where Jacob had been living as a resident alien, as his future descendants would after him.
11 tn Heb “land of their settlements.”
12 tn Or “settled as a resident alien.”
13 tn Or “heirs with him.”
14 tn Grk “that has foundations.”
15 tn Grk “past the time of maturity.”
16 tn Grk “power to deposit seed.” Though it is not as likely, some construe this phrase to mean “power to conceive seed,” making the whole verse about Sarah: “by faith, even though Sarah herself was barren and too old, she received ability to conceive, because she regarded the one who had given the promise to be trustworthy.”
17 tn Grk “these”; in the translation the referent (children) has been specified for clarity.
18 tn Grk a collective “the sand.”
19 sn An allusion to Gen 22:17 (which itself goes back to Gen 15:5).
20 tn Grk “the promises,” referring to the things God promised, not to the pledges themselves.
21 tn Or “sojourners.”
22 tn Grk “now.”