18:13 The Lord said to Abraham, “Why 1 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 2 have a child when I am old?’
41:56 While the famine was over all the earth, 5 Joseph opened the storehouses 6 and sold grain to the Egyptians. The famine was severe throughout the land of Egypt. 41:57 People from every country 7 came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
9:1 So I reflected on all this, 9 attempting to clear 10 it all up.
I concluded that 11 the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;
whether a person will be loved or hated 12 –
no one knows what lies ahead. 13
9:2 Everyone shares the same fate 14 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 15
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 16
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
5:10 Our skin is hot as an oven
due to a fever from hunger. 17
1 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
2 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
3 tn Heb “began to arrive.”
4 tn Heb “to all Egypt.” The name of the country is used by metonymy for the inhabitants.
5 tn Or “over the entire land”; Heb “over all the face of the earth.” The disjunctive clause is circumstantial-temporal to the next clause.
6 tc The MT reads “he opened all that was in [or “among”] them.” The translation follows the reading of the LXX and Syriac versions.
7 tn Heb “all the earth,” which refers here (by metonymy) to the people of the earth. Note that the following verb is plural in form, indicating that the inhabitants of the earth are in view.
8 tn Heb “in the midst of the coming ones.”
9 tn Heb “I laid all this to my heart.”
10 tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.
11 tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
12 tn Heb “whether love or hatred.”
13 tn Heb “man does not know anything before them.”
14 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
15 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.
16 tn Heb “As is the good (man), so is the sinner.”
17 tn Heb “because of the burning heat of famine.”
18 tn Grk “came upon all Egypt.”
19 tn Grk “and,” but logically causal.
20 sn Our. Stephen spoke of “our” ancestors (Grk “fathers”) in an inclusive sense throughout the speech until his rebuke in v. 51, where the nation does what “your” ancestors did, at which point an exclusive pronoun is used. This serves to emphasize the rebuke.
21 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
22 tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).
23 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
24 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
25 tn BDAG 194 s.v. γένος 2. gives “family, relatives” here; another alternative is “race” (see v. 19).