1 tn Heb “For I have known him.” The verb יָדַע (yada’) here means “to recognize and treat in a special manner, to choose” (see Amos 3:2). It indicates that Abraham stood in a special covenantal relationship with the
2 tn Heb “and they will keep.” The perfect verbal form with vav consecutive carries on the subjective nuance of the preceding imperfect verbal form (translated “so that he may command”).
3 tn The infinitive construct here indicates manner, explaining how Abraham’s children and his household will keep the way of the
4 tn Heb “bring on.” The infinitive after לְמַעַן (lÿma’an) indicates result here.
5 tn Heb “spoke to.”
6 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.
8 tn Heb “I am unable to rise.”
9 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.
10 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.
11 tn The Hebrew text simply has “because,” connecting this sentence to what precedes. For stylistic reasons the words “she did this” are supplied in the translation and a new sentence begun.
12 tn Heb “she saw that Shelah had grown up, but she was not given to him as a wife.”