18:3 He said, “My lord, 1 if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant. 2
18:27 Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord 3 (although I am but dust and ashes), 4
20:4 Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord, 5 would you really slaughter an innocent nation? 6
1 tc The MT has the form אֲדֹנָי (’adonay, “Master”) which is reserved for God. This may reflect later scribal activity. The scribes, knowing it was the
2 tn Heb “do not pass by from upon your servant.”
3 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 30, 31, 32 is אֲדֹנָי (’adonay).
4 tn The disjunctive clause is a concessive clause here, drawing out the humility as a contrast to the
5 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
6 tn Apparently Abimelech assumes that God’s judgment will fall on his entire nation. Some, finding the reference to a nation problematic, prefer to emend the text and read, “Would you really kill someone who is innocent?” See E. A. Speiser, Genesis (AB), 149.
7 tn Heb “and she hurried and lowered.”
9 tn Heb “made us.”
10 tn The words “if we were” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
11 tn Heb “Why does my lord speak according to these words?”
12 tn Heb “according to this thing.”
13 tn Heb “we find favor in the eyes of my lord.” Some interpret this as a request, “may we find favor in the eyes of my lord.”
14 sn Slaves. See the note on this word in v. 21.