22:6 Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand, 4 and the two of them walked on together.
1 tn Heb “he”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “in the compassion of the
3 tn Heb “brought him out and placed him.” The third masculine singular suffixes refer specifically to Lot, though his wife and daughters accompanied him (see v. 17). For stylistic reasons these have been translated as plural pronouns (“them”).
4 sn He took the fire and the knife in his hand. These details anticipate the sacrifice that lies ahead.
7 sn The Hebrew verb translated became his personal attendant refers to higher domestic service, usually along the lines of a personal attendant. Here Joseph is made the household steward, a position well-attested in Egyptian literature.
8 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “put into his hand.”
10 tn Heb “was not looking at anything.”
11 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.