Genesis 19:20

19:20 Look, this town over here is close enough to escape to, and it’s just a little one. Let me go there. It’s just a little place, isn’t it? Then I’ll survive.”

Genesis 20:5

20:5 Did Abraham not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience and with innocent hands!”


tn The Hebrew word עִיר (’ir) can refer to either a city or a town, depending on the size of the place. Given that this place was described by Lot later in this verse as a “little place,” the translation uses “town.”

tn Heb “Look, this town is near to flee to there. And it is little.”

tn Heb “Let me escape to there.” The cohortative here expresses Lot’s request.

tn Heb “Is it not little?”

tn Heb “my soul will live.” After the cohortative the jussive with vav conjunctive here indicates purpose/result.

tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and she, even she.”

tn Heb “with the integrity of my heart.”