19:30 Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
32:6 The messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has four hundred men with him.”
35:6 Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) 22 in the land of Canaan. 23
48:1 After these things Joseph was told, 26 “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
1 tn Heb “drink wine.”
2 tn Heb “lied down with him.”
3 tn Heb “And he did not know when she lied down and when she arose.”
1 tn The Hebrew verb translated “quarreled” describes a conflict that often has legal ramifications.
2 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “and he called the name of the well.”
4 sn The name Esek means “argument” in Hebrew. The following causal clause explains that Isaac gave the well this name as a reminder of the conflict its discovery had created. In the Hebrew text there is a wordplay, for the name is derived from the verb translated “argued.”
5 tn The words “about it” are supplied in the translation for stylistic reasons.
1 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “went in also to Rachel.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.
3 tn Heb “him”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “and he loved also Rachel, more than Leah, and he served with him still seven other years.”
1 tn Heb “his brothers.”
2 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “and he pursued after him a journey of seven days.”
4 tn Heb “drew close to.”
1 tn Heb “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Or “injured”; traditionally “touched.” The Hebrew verb translated “struck” has the primary meanings “to touch; to reach; to strike.” It can, however, carry the connotation “to harm; to molest; to injure.” God’s “touch” cripples Jacob – it would be comparable to a devastating blow.
1 tn Heb “which are in your midst.”
2 sn The actions of removing false gods, becoming ritually clean, and changing garments would become necessary steps in Israel when approaching the
1 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
2 tn Heb “and Jacob came to Luz which is in the land of Canaan – it is Bethel – he and all the people who were with him.”
1 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.”
2 tn Heb “and they drank and were intoxicated with him” (cf. NIV “drank freely with him”; NEB “grew merry”; NRSV “were merry”). The brothers were apparently relaxed and set at ease, despite Joseph’s obvious favoritism toward Benjamin.
1 tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice.