27:30 Isaac had just finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely left 5 his father’s 6 presence, when his brother Esau returned from the hunt. 7
27:39 So his father Isaac said to him,
“Indeed, 8 your home will be
away from the richness 9 of the earth,
and away from the dew of the sky above.
34:11 Then Shechem said to Dinah’s 10 father and brothers, “Let me find favor in your sight, and whatever you require of me 11 I’ll give. 12
45:3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
46:1 So Israel began his journey, taking with him all that he had. 19 When he came to Beer Sheba 20 he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
47:11 So Joseph settled his father and his brothers. He gave them territory 22 in the land of Egypt, in the best region of the land, the land of Rameses, 23 just as Pharaoh had commanded.
48:1 After these things Joseph was told, 24 “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
1 tn Heb “and the firstborn said.”
2 tn Or perhaps “on earth,” in which case the statement would be hyperbolic; presumably there had been some men living in the town of Zoar to which Lot and his daughters had initially fled.
3 tn Heb “to enter upon us.” This is a euphemism for sexual relations.
4 tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”
7 tn The use of the infinitive absolute before the finite form of the verb makes the construction emphatic.
8 tn Heb “the presence of Isaac his father.” The repetition of the proper name (“Isaac”) was
9 tn Heb “and Esau his brother came from his hunt.”
10 tn Heb “look.”
11 tn Heb “from the fatness.”
13 tn Heb “her”; the referent (Dinah) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “whatever you say.”
15 tn Or “pay.”
16 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath.
17 sn The name Ben-Oni means “son of my suffering.” It is ironic that Rachel’s words to Jacob in Gen 30:1, “Give me children or I’ll die,” take a different turn here, for it was having the child that brought about her death.
18 tn The disjunctive clause is contrastive.
19 tn Heb “and they sent the special tunic and they brought [it] to their father.” The text as it stands is problematic. It sounds as if they sent the tunic on ahead and then came and brought it to their father. Some emend the second verb to a Qal form and read “and they came.” In this case, they sent the tunic on ahead.
22 tn Heb “concerning peace.”
25 tn The words “to say” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
28 tn Heb “and Israel journeyed, and all that was his.”
29 sn Beer Sheba. See Gen 21:31; 28:10.
31 tn Heb “the God.”
34 tn Heb “a possession,” or “a holding.” Joseph gave them a plot of land with rights of ownership in the land of Goshen.
35 sn The land of Rameses is another designation for the region of Goshen. It is named Rameses because of a city in that region (Exod 1:11; 12:37). The use of this name may represent a modernization of the text for the understanding of the intended readers, substituting a later name for an earlier one. Alternatively, there may have been an earlier Rameses for which the region was named.
37 tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice.
40 tn Heb “my.”
41 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity.
42 tn The cohortative with prefixed vav (ו) indicates purpose after the imperative.