1 tn Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative.
2 sn For a discussion of the term prophet see N. Walker, “What is a Nabhi?” ZAW 73 (1961): 99-100.
3 tn After the preceding jussive (or imperfect), the imperative with vav conjunctive here indicates result.
4 tn Heb “if there is not you returning.” The suffix on the particle becomes the subject of the negated clause.
5 tn The imperfect is preceded by the infinitive absolute to make the warning emphatic.
6 tn The preterite with vav (ו) consecutive here expresses consequence.
7 tn Heb “to me for a wife.”
8 tn Heb “Look, your wife!”
9 tn Heb “take and go.”
10 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.