Genesis 21:18

21:18 Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.”

Genesis 41:57

41:57 People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.

Genesis 19:16

19:16 When Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them. They led them away and placed them outside the city.

Genesis 41:56

41:56 While the famine was over all the earth, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians. The famine was severe throughout the land of Egypt.

Genesis 48:2

48:2 When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.

Genesis 47:20

47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. Each of the Egyptians sold his field, for the famine was severe. 10  So the land became Pharaoh’s.


tn Heb “all the earth,” which refers here (by metonymy) to the people of the earth. Note that the following verb is plural in form, indicating that the inhabitants of the earth are in view.

tn Heb “he”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “in the compassion of the Lord to them.”

tn Heb “brought him out and placed him.” The third masculine singular suffixes refer specifically to Lot, though his wife and daughters accompanied him (see v. 17). For stylistic reasons these have been translated as plural pronouns (“them”).

tn Or “over the entire land”; Heb “over all the face of the earth.” The disjunctive clause is circumstantial-temporal to the next clause.

tc The MT reads “he opened all that was in [or “among”] them.” The translation follows the reading of the LXX and Syriac versions.

tn Heb “and one told and said.” The verbs have no expressed subject and can be translated with the passive voice.

tn Heb “Look, your son Joseph.”

tn The Hebrew text connects this clause with the preceding one with a causal particle (כִּי, ki). The translation divides the clauses into two sentences for stylistic reasons.

tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.