21:14 Early in the morning Abraham took 2 some food 3 and a skin of water and gave them to Hagar. He put them on her shoulders, gave her the child, 4 and sent her away. So she went wandering 5 aimlessly through the wilderness 6 of Beer Sheba.
1 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “and Abraham rose up early in the morning and he took.”
3 tn Heb “bread,” although the term can be used for food in general.
4 tn Heb “He put upon her shoulder, and the boy [or perhaps, “and with the boy”], and he sent her away.” It is unclear how “and the boy” relates syntactically to what precedes. Perhaps the words should be rearranged and the text read, “and he put [them] on her shoulder and he gave to Hagar the boy.”
5 tn Heb “she went and wandered.”
6 tn Or “desert,” although for English readers this usually connotes a sandy desert like the Sahara rather than the arid wasteland of this region with its sparse vegetation.