24:15 Before he had finished praying, there came Rebekah 1 with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah (Milcah was the wife of Abraham’s brother Nahor). 2
24:24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor. 3
1 tn Heb “Look, Rebekah was coming out!” Using the participle introduced with הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator dramatically transports the audience back into the event and invites them to see Rebekah through the servant’s eyes.
2 tn Heb “Look, Rebekah was coming out – [she] who was born to Bethuel, the son of Milcah, the wife of Nahor, the brother of Abraham – and her jug [was] on her shoulder.” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “whom Milcah bore to him.” The referent (Nahor) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “And Isaac was the son of forty years when he took Rebekah.”
6 sn Some valuable information is provided here. We learn here that Isaac married thirty-five years before Abraham died, that Rebekah was barren for twenty years, and that Abraham would have lived to see Jacob and Esau begin to grow up. The death of Abraham was recorded in the first part of the chapter as a “tidying up” of one generation before beginning the account of the next.
7 tn Heb “Arise! Go!” The first of the two imperatives is adverbial and stresses the immediacy of the departure.