1 tn Heb “the servant”; the noun has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
2 tn Heb “her”; the referent (Rebekah) has been specified in the translation for clarity.
3 tn The imperative has the force of a prayer here, not a command.
4 tn The “hand” here is a metonymy for “power.”
5 tn Heb “from the hand of my brother, from the hand of Esau.”
6 tn Heb “for I am afraid of him, lest he come.”
7 sn Heb “me, [the] mother upon [the] sons.” The first person pronoun “me” probably means here “me and mine,” as the following clause suggests.
4 tn Heb “[By] the life of Pharaoh.”
5 tn The imperfect here has an injunctive force.
6 tn After the injunctive imperfect, this imperfect with vav indicates purpose or result.
7 tn The Niphal form of the verb has the sense of “to be faithful; to be sure; to be reliable.” Joseph will test his brothers to see if their words are true.
8 tn Heb “and they did so.”
6 tn Heb “twelve [were] we, brothers, sons of our father [are] we.”
7 tn Heb “the one is not.”
8 tn Heb “today.”
7 tn Heb “for his affection boiled up concerning his brother.” The same expression is used in 1 Kgs 3:26 for the mother’s feelings for her endangered child.
8 tn Heb “and he sought to weep.”