Genesis 26:18

26:18 Isaac reopened the wells that had been dug back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave these wells the same names his father had given them.

Genesis 21:30

21:30 He replied, “You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well.”

Genesis 26:15

26:15 So the Philistines took dirt and filled up all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.

Genesis 26:32

26:32 That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 10 


tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”

tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.

tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.

tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”

tn Heb “that it be for me for a witness.”

sn This well. Since the king wanted a treaty to share in Abraham’s good fortune, Abraham used the treaty to secure ownership of and protection for the well he dug. It would be useless to make a treaty to live in this territory if he had no rights to the water. Abraham consented to the treaty, but added his rider to it.

13 tn Heb “and the Philistines stopped them up and filled them with dirt.”

19 tn Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.