1 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
2 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
3 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
4 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
5 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
6 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
7 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “he, only he, to his mother is left.”
11 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause.