26:30 So Isaac 1 held a feast for them and they celebrated. 2
When they got up in the morning, he said, “Let me leave now so I can return to my master.” 8
24:22 After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 11 and two gold bracelets weighing ten shekels 12 and gave them to her. 13
25:34 Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. 14 So Esau despised his birthright. 15
1 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “and they ate and drank.”
3 sn He put the branches in front of the flocks…when they came to drink. It was generally believed that placing such “visual aids” before the animals as they were mating, it was possible to influence the appearance of their offspring. E. A. Speiser notes that “Jacob finds a way to outwit his father-in-law, through prenatal conditioning of the flock by visual aids – in conformance with universal folk beliefs” (Genesis [AB], 238). Nevertheless, in spite of Jacob’s efforts at animal husbandry, he still attributes the resulting success to God (see 31:5).
5 tn The Hebrew verb גָּלָה (galah) in the Hitpael verbal stem (וַיִּתְגַּל, vayyitggal) means “to uncover oneself” or “to be uncovered.” Noah became overheated because of the wine and uncovered himself in the tent.
7 tn Heb “and she hurried and lowered.”
9 tn Heb “when she had finished giving him a drink.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
11 tn Heb “And they ate and drank, he and the men who [were] with him and they spent the night.”
12 tn Heb “Send me away to my master.”
13 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.
14 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”
15 sn A beka weighed about 5-6 grams (0.2 ounce).
16 sn A shekel weighed about 11.5 grams (0.4 ounce) although weights varied locally, so these bracelets weighed about 4 ounces (115 grams).
17 tn The words “and gave them to her” are not in the Hebrew text, but are implied.
17 sn The style here is typical of Hebrew narrative; after the tension is resolved with the dialogue, the working out of it is recorded in a rapid sequence of verbs (“gave”; “ate”; “drank”; “got up”; “went out”). See also Gen 3:1-7 for another example.
18 sn So Esau despised his birthright. This clause, which concludes the episode, is a summary statement which reveals the underlying significance of Esau’s actions. “To despise” means to treat something as worthless or with contempt. Esau’s willingness to sell his birthright was evidence that he considered it to be unimportant.
19 tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Heb “Bring near to me and I will eat of the wild game, my son.” Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
21 tn Heb “so that my soul may bless you.” The presence of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as subject emphasizes Isaac’s heartfelt desire to do this. The conjunction indicates that the ritual meal must be first eaten before the formal blessing may be given.
22 tn Heb “and he brought”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
23 tn Heb “and he drank”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
21 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.”
22 tn Heb “and they drank and were intoxicated with him” (cf. NIV “drank freely with him”; NEB “grew merry”; NRSV “were merry”). The brothers were apparently relaxed and set at ease, despite Joseph’s obvious favoritism toward Benjamin.
23 tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity.
24 tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph.
25 tn Heb “you have caused to be evil what you have done.”