1 tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”
2 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”
3 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.
4 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.
3 tn Heb “what did you find from all the goods of your house?”
4 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons.
5 tn Heb “that they may decide between us two.”