Genesis 29:19

29:19 Laban replied, “I’d rather give her to you than to another man. Stay with me.”

Genesis 43:6

43:6 Israel said, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had one more brother?”

Genesis 34:14

34:14 They said to them, “We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.

Genesis 45:22

45:22 He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.

Genesis 38:25

38:25 While they were bringing her out, she sent word to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.” Then she said, “Identify 10  the one to whom the seal, cord, and staff belong.”

Genesis 43:11

43:11 Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man – a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.


tn Heb “Better my giving her to you than my giving her to another man.”

tn The verb may even have a moral connotation here, “Why did you do evil to me?”

tn The infinitive construct here explains how they brought trouble on Jacob.

tn Heb “we are not able to do this thing, to give.” The second infinitive is in apposition to the first, explaining what they are not able to do.

tn The Hebrew word translated “disgrace” usually means “ridicule; taunt; reproach.” It can also refer to the reason the condition of shame or disgrace causes ridicule or a reproach.

tn Heb “to all of them he gave, to each one, changes of outer garments.”

tn Heb “changes of outer garments.”

tn Heb “she was being brought out and she sent.” The juxtaposition of two clauses, both of which place the subject before the predicate, indicates synchronic action.

tn Heb “who these to him.”

tn Or “ recognize; note.” This same Hebrew verb (נָכַר, nakhar) is used at the beginning of v. 26, where it is translated “recognized.”