Genesis 29:2-3

29:2 He saw in the field a well with three flocks of sheep lying beside it, because the flocks were watered from that well. Now a large stone covered the mouth of the well. 29:3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.

Genesis 21:30

21:30 He replied, “You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well.”

Genesis 24:20

24:20 She quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

Genesis 26:20

26:20 the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water belongs to us!” So Isaac named the well 10  Esek 11  because they argued with him about it. 12 

Genesis 26:32

26:32 That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 13 

Genesis 29:8

29:8 “We can’t,” they said, “until all the flocks are gathered and the stone is rolled off the mouth of the well. Then we water 14  the sheep.”


tn Heb “and he saw, and look.” As in Gen 28:12-15, the narrator uses the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here and in the next clause to draw the reader into the story.

tn Heb “and look, there.”

tn The disjunctive clause (introduced by the noun with the prefixed conjunction) provides supplemental information that is important to the story.

tn Heb “they”; the referent (the shepherds) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “that it be for me for a witness.”

sn This well. Since the king wanted a treaty to share in Abraham’s good fortune, Abraham used the treaty to secure ownership of and protection for the well he dug. It would be useless to make a treaty to live in this territory if he had no rights to the water. Abraham consented to the treaty, but added his rider to it.

10 tn Heb “and she hurried and emptied.”

13 tn The Hebrew verb translated “quarreled” describes a conflict that often has legal ramifications.

14 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

15 tn Heb “and he called the name of the well.”

16 sn The name Esek means “argument” in Hebrew. The following causal clause explains that Isaac gave the well this name as a reminder of the conflict its discovery had created. In the Hebrew text there is a wordplay, for the name is derived from the verb translated “argued.”

17 tn The words “about it” are supplied in the translation for stylistic reasons.

16 tn Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

19 tn The perfect verbal forms with the vav (ו) consecutive carry on the sequence begun by the initial imperfect form.