43:11 Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man – a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.
8:22 There is still medicinal ointment 5 available in Gilead!
There is still a physician there! 6
Why then have my dear people 7
not been restored to health? 8
1 tn Heb “and he fled.”
2 tn Heb “he arose and crossed.” The first verb emphasizes that he wasted no time in getting across.
3 tn Heb “the river”; the referent (the Euphrates) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “he set his face.”
5 tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”
6 tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.
7 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
8 tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”