40:1 After these things happened, the cupbearer 3 to the king of Egypt and the royal baker 4 offended 5 their master, the king of Egypt.
20:6 Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. 10 That is why I have kept you 11 from sinning against me and why 12 I did not allow you to touch her.
1 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.
2 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.
3 sn The Hebrew term cupbearer corresponds to the Egyptian wb’, an official (frequently a foreigner) who often became a confidant of the king and wielded political power (see K. A. Kitchen, NBD3 248). Nehemiah held this post in Persia.
4 sn The baker may be the Egyptian retehti, the head of the bakers, who had privileges in the royal court.
5 sn The Hebrew verb translated offended here is the same one translated “sin” in 39:9. Perhaps there is an intended contrast between these officials, who deserve to be imprisoned, and Joseph, who refused to sin against God, but was thrown into prison in spite of his innocence.
5 tn Heb “and also his blood, look, it is required.” God requires compensation, as it were, from those who shed innocent blood (see Gen 9:6). In other words, God exacts punishment for the crime of murder.
7 tn The pronoun before the first person verbal form draws attention to the subject and emphasizes Judah’s willingness to be personally responsible for the boy.
8 sn I will bear the blame before you all my life. It is not clear how this would work out if Benjamin did not come back. But Judah is offering his life for Benjamin’s if Benjamin does not return.
9 tn Or “for.”
11 tn Heb “with the integrity of your heart.”
12 tn Heb “and I, even I, kept you.”
13 tn Heb “therefore.”
13 tn Heb “How did I sin against you that you have brought on me and on my kingdom a great sin?” The expression “great sin” refers to adultery. For discussion of the cultural background of the passage, see J. J. Rabinowitz, “The Great Sin in Ancient Egyptian Marriage Contracts,” JNES 18 (1959): 73, and W. L. Moran, “The Scandal of the ‘Great Sin’ at Ugarit,” JNES 18 (1959): 280-81.
14 tn Heb “Deeds which should not be done you have done to me.” The imperfect has an obligatory nuance here.
15 tn The nuance of potential imperfect fits this context.