31:45 So Jacob took a stone and set it up as a memorial pillar. 31:46 Then he 4 said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. 5 They ate there by the pile of stones. 31:47 Laban called it Jegar Sahadutha, 6 but Jacob called it Galeed. 7
31:48 Laban said, “This pile of stones is a witness of our agreement 8 today.” That is why it was called Galeed.
1 tn Heb “cut a covenant.”
2 tn The verb הָיָה (hayah) followed by the preposition לְ (lÿ) means “become.”
3 tn Heb “and it will become a witness between me and you.”
4 tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
5 sn The Hebrew word for “pile” is גַּל (gal), which sounds like the name “Galeed” (גַּלְעֵד, gal’ed). See v. 48.
6 sn Jegar Sahadutha. Laban the Aramean gave the place an Aramaic name which means “witness pile” or “the pile is a witness.”
7 sn Galeed also means “witness pile” or “the pile is a witness,” but this name is Canaanite or Western Semitic and closer to later Hebrew. Jacob, though certainly capable of speaking Aramaic, here prefers to use the western dialect.
8 tn Heb “a witness between me and you.”
9 tn Heb “This pile is a witness and the pillar is a witness, if I go past this pile to you and if you go past this pile and this pillar to me for harm.”
10 tn Heb “but it is a witness between us and you.”
11 tn Heb “to do the service of the
12 tn Or “peace offerings.”
13 tn Heb “You have no portion in the
14 tn The words “such a thing” are supplied in the translation for clarification.
15 tn Heb “fathers.”
16 tn Heb “but it is a witness between us and you.”
17 tn Heb “all the words of the
18 tn Or “lest,” “so that you might not.”