1 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense – as the Hebrew perfect/preterite allows – much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.
2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “and it was from then.”
4 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.
5 sn The Hebrew word translated blessed carries the idea of enrichment, prosperity, success. It is the way believers describe success at the hand of God. The text illustrates the promise made to Abraham that whoever blesses his descendants will be blessed (Gen 12:1-3).
6 tn Heb “in the house and in the field.” The word “both” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
7 sn The passage gives us a good picture of Joseph as a young man who was responsible and faithful, both to his master and to his God. This happened within a very short time of his being sold into Egypt. It undermines the view that Joseph was a liar, a tattletale, and an arrogant adolescent.
8 tn Heb “grace and loyal love.” The expression is probably a hendiadys.
9 tc The LXX does not include the words “more than all the other young women.”
10 tn Heb “caused her to rule.”