37:2 This is the account of Jacob.
Joseph, his seventeen-year-old son, 5 was taking care of 6 the flocks with his brothers. Now he was a youngster 7 working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. 8 Joseph brought back a bad report about them 9 to their father.
1 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “lifted up his eyes.”
3 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The Hebrew verb means “to be gracious; to show favor”; here it carries the nuance “to give graciously.”
5 tn Heb “a son of seventeen years.” The word “son” is in apposition to the name “Joseph.”
6 tn Or “tending”; Heb “shepherding” or “feeding.”
7 tn Or perhaps “a helper.” The significance of this statement is unclear. It may mean “now the lad was with,” or it may suggest Joseph was like a servant to them.
8 tn Heb “and he [was] a young man with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah, the wives of his father.”
9 tn Heb “their bad report.” The pronoun is an objective genitive, specifying that the bad or damaging report was about the brothers.
9 tn Heb “she was being brought out and she sent.” The juxtaposition of two clauses, both of which place the subject before the predicate, indicates synchronic action.
10 tn Heb “who these to him.”
11 tn Or “ recognize; note.” This same Hebrew verb (נָכַר, nakhar) is used at the beginning of v. 26, where it is translated “recognized.”