1 tn Heb “doing the thing.”
2 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.
3 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).
4 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).
5 tn Heb “heavy.”
6 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “them”; the referent (Joseph’s sons) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity.